今天得到一个报价. 调用 800-595-4648
电子学习本地化

在过去的日子, 大多数形式的正规培训都局限在教室和讲堂里, 这意味着只有经过挑选的一部分人能够接受正式的培训和教育. 快进到今天, 要想在全球市场上取得成功,必须获得信息和适当的培训. 如果没有电子学习的世界,这是不可能的,所以让我们看看如何让电子学习在全球范围内对每个人开放.

E-learning本地化和全球E-learning

预计全球电子教育市场的规模将会非常大 到2025年达到3250亿美元,这也难怪这么多公司都想在全球电子学习中分一杯羹. 问题是,如果你想要走向全球,你需要至少12种语言来覆盖世界上至少50%的人口——这就是原因 电子学习本地化 会进来吗.

什么是e-learning本地化?

而你可能认为每个人都用英语做生意, 不是每个人的英语都足够好,能够理解课程内容. 人们会觉得用母语学习更舒服,也能更有效地使用这种训练

如果你来自电子学习行业, 你可能会时不时地听到本地化这个词. So, 解释一下什么是在线学习本地化——它是根据特定的国家/地区和语言调整你的内容. 这和翻译有点不同,因为它需要翻译走得更远,关注的不仅仅是语言, 我们现在要讲的是什么!

你需要本地化什么?

正如我们刚才提到的,本地化比翻译更重要. So, 以下是你需要本土化的一些内容,以便让你的在线学习内容完全适应新市场:

  • 文字内容
  • 图形
  • 用户体验要素(e.g. 按键、接口等.)
  • 音频和视频
  • 格式(e.g. 日期、货币等.)

如何开始电子学习本土化

虽然本地化看起来有点复杂, 有很多方法可以让一切变得更简单! 首先,确保你在计划课程内容时考虑到本地化.

确保你避免使用那些可能只适用于一个国家/地区的俚语和语言. 如果你不知道,可以咨询美国翻译公司,他们专门帮助组织识别这些潜在的问题. 

电子学习本地化的挑战

在处理电子学习本地化时,有几点需要牢记: 

  • 记住,不是所有的语言都是相同的, 因此,某些语言可能需要比其他语言进行更多的调整,以确保它们适合用户界面. 
  • +, 如果你的课程中有视频的话, 如果你能提供额外的镜头,让更长的画外音有足够的空间, 那可帮了大忙了!
  • 不要担心某些语言看起来没有那么多文字——亚洲语言, 例如, 使文本看起来就像从英语本地化时缩小了一样.

图形和视觉效果

图像和视觉效果在本土化中扮演着重要角色. 你可能会想为什么? 不是所有的图像都是一样的吗? 好吧,其实不是. 有些你可能觉得完全无害的图片在其他文化中可能会被认为是不合适的. 以颜色为例, 红色在英国有负面的含义, 而在中国,这被视为幸运. 在美国, 红色和贪婪传统上被视为圣诞节的颜色, 而在葡萄牙,红色是国旗的颜色,随处可见, 除了任何与圣诞节有关的东西!

测试和其他技术部分

如果你能, 确保你能够以可编辑的格式发送内容,这将有助于你的在线学习本土化合作伙伴. +, 确保本地化完成后留出测试时间,因为确保新语言版本在LMS中正常工作非常重要. 或者美国翻译可以帮助你做到这一点.

选择合适的伴侣

当谈到电子学习本土化时,选择正确的合作伙伴是很重要的. 确保你有这样的人:

  • 与各种专业的语言学家合作,这样他们就可以帮助你学习多种不同的语言
  • 是否具备处理文件格式的技术能力
  • 提供测试

如果你想让你的在线学习内容更上一层楼, 取得联系 和我们的在线学习团队一起,我们很乐意提供帮助!

关于作者

ustranslation