解释项目管理
我已经为我们的企业客户管理了三年多的全程口译服务. 这包括合同和管理我们的同声传译,确保所有必要的 解释设备 按时到达,管理设备的安装和维护人员. 另外, 与口译客户沟通,处理项目范围的变化. 或者其他向我飞来的曲线球. 毫无疑问:为大型活动管理全方位的口译服务比听起来要难得多!
多语种会议和会议
我们的企业口译客户举办的会议和会议涉及 多种语言. 这些活动的规模从100人左右到几千人不等. 典型的语言包括西班牙语, 法国, 德国, 中国人, 日本, 朝鲜文, 意大利, 和葡萄牙. 我偶尔会为其他语言提供口译服务, 如泰国, 越南, 土耳其, 匈牙利, 波兰的, 希腊, 或阿拉伯语. 真的, 虽然, 给予足够的提前通知, 我通常可以找到几乎任何你能想到的语言的同声传译.
保持快速和灵活
凯西·斯普劳斯(公司运营总监) U.S. 翻译公司)在“让客户开心,“我们认为项目经理必须迅速适应意外的发展. 这种情况经常发生. 这甚至不是客户的错. 穷人 公司的事件管理器 你是不是经常要应付这么多不同的事情. 我们的部分——语言服务组件——有时在她的雷达上只是一个小光点. 当她费力地处理这些东西的时候, 适应自己的曲线球, 她通常别无选择,只能要求她的分包商和她一起适应.
我的哲学是,我宁愿让她的工作更容易,也不愿坚持最初的范围. 因为我能跟上客户的需求, 他们记得我,也很感激我能帮助他们. 他们不断地回来. I’m no longer just another interpretation vendor; I’m a trusted friend and associate.
合同解释以外
名义上,我的口译客户雇我做特定的工作. 如果我只做他们雇我做的工作,他们就会满意. 然而,我想让他们更满意. 我做的远远超出了合同的范围. 我积极地为他们寻找省钱或更有效地做事的方法. 如果他们不需要他们认为需要的设备, 我告诉他们我对这件事的看法. 或者解释一种特定的语言. 尽管这会减少工作的范围. 例如,最近的一个客户认为她需要为一个大型会议翻译芬兰语. 她只有两名芬兰与会者. 因为芬兰语翻译非常罕见, 对于这么少的观众来说,成本太高了.
我联系了一位同事 芬兰 询问他对此事的意见. 他提到,英语在芬兰被广泛使用,并建议两位芬兰与会者可能说英语. 我把这些观点告诉了我的客户,他决定放弃芬兰语的解释.
在另一个事件中(在我们的 Kyäni解读案例研究), 我建议我的客户直接从我们的供应商那里购买她自己的口译耳机, 而不是从我们这里租. 她有点惊讶,因为我的建议会减少美国的收入.S. 翻译公司,但这显然是她最好的选择.
口译项目经理的工作
除了付出额外的努力, 我做了所有解释合同所需要的典型的平凡的事情. 我确保 口译亭、耳机、接收器等设备 是否有空并准时到达. 我根据最佳人选来选择口译员. 他们有会议主题方面的背景吗? 他们有正确的个性吗? 等. 我向口译员介绍一些细节,比如客户的指示. 如果我让他们从外地过来,就帮他们订机票和酒店. 减轻客户的顾虑并回答客户的问题. 雇佣 视听技术人员 设置、管理和拆卸口译设备. 确保每个翻译人员在正确的时间和设备出现在正确的房间. 等等.
在口译项目结束后
解释完后,我总是回头向我的客户汇报. 我们讨论什么是正确的, 出现了什么问题, 如果我能做得更好, 以及下次是否会有不同的处理方式. 也许我发现了一个让客户在下次活动时省钱的方法, 这样我就会让她注意到. 我们分手时,我的当事人知道我是真心地照顾她,愿意为她做出任何我能做的改变. 我们叫它 白色手套服务; it’s sort of a company slogan. 对我来说,这只是好的业务和常识.
解释是很重要的
世界各地的人们都参加活动. 他们需要了解发生了什么. 他们需要用母语听. 我允许他们这么做. 这是我的工作如此令人满意的部分原因. 我也喜欢为我的客户服务,让他们开心. 他们尊重我的职业道德, 他们知道我总是积极主动地为他们寻求最大利益. 因为我是以客户为导向的,所以我的客户对我很忠诚. 他们永远不会为了省几美元而去找另一家翻译公司. 我给他们无价的东西:信任.
关于作者
ustranslation