今天就获得报价. 调用 800-595-4648
本地化

本周我们将深入了解本地化的世界. 如果你是企业本地化的新手, 要知道所有这些不同服务之间的区别是很棘手的. 比如,本地化和翻译真的有那么大的区别吗? 来回答这个问题并帮助你, 我们会告诉你不同之处,这样你就有了所有你需要的信息!

记住:如果你现在没有时间读这篇文章,不如把它留着以后读 下载成电子书?

翻译vs本地化

让我们从头开始! 有什么区别?! 翻译 本地化是类似的服务,它们都采用一种语言,并将文本改编为另一种语言, 但是本地化比翻译要复杂一些. 翻译主要关注词汇,而本地化则着眼于更大的图景. 本地化不仅仅是适应文字,它还会考虑用户体验、图片、数字、货币等. 确保一切都在文化上适合他们的新市场.

谁需要本地化服务?

任何在国外做生意的人都可以从本地化服务中获益. 虽然技术文档可能不需要本地化, 比如网站, 游戏, 以及其他类型的媒体.g. E-learning)是完美的. 你看到, 不同的事物与不同的文化产生共鸣, 改变图片和颜色, 例如, 能否帮助你的品牌走向成功.

本地化的例子

让我们来看看世界上一些最大的品牌是如何做事的,从而将我们的意思形象化. 不过请不要对我们评头论足,现在是午餐时间,所以会有一些食物主题!

可口可乐

每个人都知道 可口可乐无论你来自哪里. 这在一定程度上要归功于他们惊人的本地化策略,巧妙地将每个人都能接触到的美国文化和当地文化融合在一起. 时光倒回到2013/2014年,你可能还记得他们的“分享可乐”活动. 在美国.S.在美国,瓶子上印着杰克或艾米等常见的美国名字. 但如果你去捷克共和国,你会到处看到像彼得和阿尔兹贝塔这样的名字. 

在这里, 你可以看到本地化是多么微妙, 但让消费者觉得他们对品牌很重要是多么重要. 但是,当事情不那么容易的时候呢? 以中国为例, 例如, 直呼别人的名字被认为是不礼貌的, 所以可口可乐公司不得不想出一个解决方案. 他们所做的只是把人的名字写在瓶子上, 他们用“最好的朋友”和“同学”来打破这种文化障碍.

可口可乐本土化

 

肯德基

坚持中国,你知道吗 肯德基 八十年代刚开业的时候,翻译出了点小问题? 他们的口号被翻译为“吃掉你的手指”,而不是“舔手指好”。, 是什么让消费者对这个品牌敬而远之. 幸运的是,他们通过调整菜单来适应当地口味,成功地恢复了元气. 而不是只吃炸鸡, 他们在菜单上添加了中国人的最爱,比如粥,这样年纪大的消费者就可以吃他们习惯的东西,而让他们的孩子/孙子们吃一些更有异国情调的东西!

肯德基中国本土化多米诺骨牌

你可能会感到惊讶 达美乐在印度快餐市场的份额高达20%超过了麦当劳和赛百味. 但他们是怎么做到的呢? 答案是本地化! 西方披萨并不真正符合印度人的口味, 所以不要用经典的夏威夷或玛格丽特, 他们创造了印度经典的融合. So, 如果你去印度的话, 而不是给自己买个大肥肉, 取而代之的是印度奶酪.

达美乐印度本地化

定位策略

现在你已经看到了一些大公司的本地化,你自己该如何执行本地化策略呢? 首先, 不要觉得你需要想出一些像我们刚刚谈到的活动那样惊人的东西. 每个人都是从小事开始的,这没关系! 你所需要做的就是遵循这些建议,你很快就会成为本地化专家!

  • 雇佣当地团队或与代理机构合作(比如我们自己) 谁有当地的专业知识可以帮助你. 去当地会让你对不同的文化有更深的了解,而你从未意识到这一点, 帮助你的品牌与特定的受众产生共鸣.
  • 创建经验 这意味着全世界的人都能从你的品牌中获得良好的感觉. 你想和积极的事物联系在一起.g. 麦当劳是一种特殊的待遇),这样你就会因为所有正确的理由而被记住.
  • 本地化而不是翻译 会让你的品牌感觉像是消费者的本地选择,这是你想要的吗. 即使是针对加州和纽约的本土化也会带来很大的不同. 所以,在努力做大的同时,要看到更小的图景.
  • 找到你的卖点 (独特的卖点)真的很有帮助——而且这个USP不太可能在全世界都是一样的. 不同的国家意味着不同的竞争, 因此,如何让自己脱颖而出取决于你要去的地方.
  • 成为当地社区的一份子你可以在真正重要的地方有所作为. 如果你在日本帮助一个慈善机构,人们可能不会在意,如果他们在美国.S.,他们希望看到你帮助像他们一样的人.

最终的想法

现在我们已经涵盖了本土化策略的所有内容, 我们将留给你们一些最后的想法. 记住,本地化的成功不是一蹴而就的, 所以确保你愿意付出努力. 也, 记住,你需要考虑一些技术和社会因素, 太, 所以在计划你的时间时要记住这一点.

最后,要知道我们在你身边. 我们会倾听你的全球目标,并将其变为现实——所以不要害羞 保持联系!

关于作者

ustranslation