今天就得到报价. 调用 800-595-4648
布鲁克礼物 609874 Unsplash

 

不是所有的语言服务提供商(lsp)都是平等的, 他们用来满足(或不满足)客户的技术也不是. 任何产品或服务的潜在客户都处于一个不间断的成本平衡循环中, 质量, 时间和精力. 然而, 当涉及到与太阳能发电合作来代表您的企业形象时, 这关系到整个公司的声誉, 把质量作为一个优先因素.
例子:机器翻译并不是一切

最近, 一个专注于澳大利亚公平工作法案的独立法定办公室, 公平工作专员, 翻译他们 网站 用40种语言向该地区的许多移民工人提供服务. 该网站提供有关雇员/雇主权利的全面信息,并涵盖了诸如薪酬等主题, 离开, 冗余和税收. 重要的信息,对吧?

Abc已完成的字母表48898 300x200
As 兰斯·吴报道了Slator, 发射后不久, 翻译的质量似乎被忽视了,因为该网站很快就被批评为不正确和误导性的翻译. 一些本地lsp对使用机器翻译处理如此庞大而重要的政府资源表示担忧.

墨尔本EthnoLink语言服务公司的首席执行官, 科斯塔Vasili, 所述, “在如此高调的澳大利亚联邦政府网站上实施机器翻译是前所未有的,也是令人担忧的. 可以预见的是, 这种机器翻译的结果很差,我们的专业翻译人员的反馈是,对于许多语言的翻译是没有意义的. 我们坚定地认为,在如此高调的政府网站上实施机器翻译, 处理澳大利亚人的工作场所权利是不恰当和危险的.”

Ng指出,Fair Work依靠微软翻译与用户进行交流, 加上热线电话和网站上的“语言帮助”部分作为补充. 从一开始就正确翻译网站不是很有意义吗? (是的,答案是肯定的).

给你的小费,顾客

翻译一个网站(更不用说翻译许多网站了)可能非常复杂. 正确翻译内容并确保你的信息保持完整是至关重要的. 除此之外, 所有的图像, 文件, 媒体和相关凭据必须被转换和访问. 这对于一个纯粹的机器翻译来说是一个很大的负担(如果它可以的话),仅仅依靠它会让你的业务容易受到错误的翻译和消息传递的影响, 还有不匹配的语言和混乱的前景.

翻译在线内容时,最好考虑以下因素:
  1. 精度
    如果机器将文字转换成依赖上下文和细微差别来真正传递信息的各种语言,那么你的网站将不会有多大帮助. 验证您的太阳能发电利用了可用的最佳机器翻译技术,并配以人工后续处理(机器翻译后编),以确保你的内容转换准确.
  2. 可伸缩性
    最糟糕的事情是当你有一个很好的准备,然后你到达了一个你没有意识到的极限,一切都停止了. 在你注册一个太阳能发电翻译你的网站之前, 确保他们能随着你的业务而成长和改变.
  3. 彻底性 & 跟进
    现在,你的网站已经翻译得很漂亮,并且已经运行起来了. 然而, 您需要不断地对原始站点进行更改, 然后需要在每个额外的语言页面上翻译哪些内容. 听起来无聊. 搜索能够自动检测和更新所需语言(在上下文中)的lsp,从而为您的团队减轻负担.

美国翻译公司可以如何帮助

您有一个站点需要被翻译成多种语言? 我们这样做,让它变得简单.

美国翻译公司提供的网络翻译服务,保证准确性,将保持您的预算和IT部门满意. 访问我们的代理翻译网站了解更多,开始你的翻译之旅.

今天澳门新莆京app 了解我们如何能扩大您的业务.

  • 电子邮件:sales@us翻译.com
  • 电话:(801)393 - 5300

来源:

关于作者

us翻译