今天就得到报价. 调用 800-595-4648
2016年桥梁基础设施延伸到云

再见,2016. 你好,2017!

2016年对美国来说是忙碌的一年.S. 翻译公司. 我们的首席执行官David Utrilla在2016年的年度会议上发表了讲话 全球化和本地化协会,在布鲁克林举行. 我们带来了一个新的 客户端翻译管理门户 在线. 这个工具帮助我们的客户跟踪和管理他们的 本地化 横跨整个组织的项目. 为了改善我们的网站翻译过程,我们部署了一个新的 网站翻译和代理服务器 工具. 我们继续利用 机器翻译翻译记忆软件 为客户降低成本,提高准确性. 说到客户,我们把一大批新客户带到了网上. 这些主要是在生命科学领域, 制造业 & 工程, 航空航天 sectors; although we did gain new clients in 政府咨询非政府组织,高等教育,以及其他领域. 我们非常感谢我们的新客户和我们忠实的长期客户!

U.S. 翻译公司的出版物

除了上述所有的发展,2016年是美国.S. 翻译公司真正进入了行业研究和出版领域. 我们的客户告诉我们,他们想要更深入的了解. 进入他们各自的行业. 进入国际贸易和物流. 地缘政治. 当然,还有周围的问题 解释翻译、本地化、国际化. 你提出了这个问题,我们的回答是——加强我们的行业分析和发行游戏.U.S. 翻译公司服务于国际港口航运和物流公司

我们的博客的超级明星.

我们的内部专家为《 U.S. 翻译公司的博客. 例如,“不是你祖父的翻译奥斯汀·贝克尔讨论了计算机辅助翻译(CAT)和 翻译记忆 (TM)工具. 凯西·斯普劳斯,在让客户开心,强调需要将客户的最终目标置于既定的计划和期望之上. 在她题为“QA & DTP:为客户做正确的事情艾米·克莱门茨(Amy Clements)谈到了她作为桌面出版人的角色 质量保证经理. Giovanna Roeseler畅谈了如何管理 大解释事件 在她的“会议口译,或灵活的艺术“博客. 我们的高级行业分析师雅各布·安德拉,在博客中讨论了各种各样的话题 拉丁美洲市场, 生物技术的发展, 国际物流配送的性质 技术翻译.仅举几个例子.

出版行业合作伙伴.2017年,美国翻译公司带着强大的产业重心踏上了公海

除了为我们自己的网站写博客外,我们的团队还为许多人写和发表文章 受人尊敬的行业出版物. 从访客博客到完整的报道, 我们的分析师和项目经理在类似的网站上 商业杂志, 全球贸易, 犹他州的业务, 医疗产品外包, 世界可再生能源, 医疗设计技术, 医学技术情报, 今天的行业, 今天的医学发展. 最多产的是,我们出现在 多语言 不少于7次(感谢凯蒂·波特金, 多语种的主编, 和谁一起工作很棒!).

不同的行业话题.

当在这些出版物中发表贸易文章时, 我们试图涵盖我们的客户一年来一直在询问的所有话题. 虽然我们无法研究每个问题,但我们确实设法覆盖了相当多的内容. 对于我们在可再生能源领域的客户,我们做了一个很好的研究 阿根廷RenovAR程序, 此外,还有一份关于光伏(太阳能)电池板业主的市政电网计量问题的报告. 回应生命科学领域众多客户的关注, 我们对监管关注的问题进行了原创研究, 生物电子学, 假肢, other technological developments; also reports into key foreign markets such as Latin America 和 Turkey. 一般国际贸易, 我们调查了贸易集团之类的事态发展, 定位策略, 区域物流, 与国际伙伴关系. 我们客户的内部本土化团队对DTP有疑问, 供应商关系, 以及特定的语言问题, 我们试图对此做出回应.

总而言之,这是美好的一年,我们期待2017年变得更好!

关于作者

ustranslation