今天就得到报价. 调用 800-595-4648
网站翻译服务

网站翻译服务

你是一个数字营销机构,谁想把你的客户的全球? 或者你是一家希望在海外增加网络影响力的公司? 无论你的公司背景如何, 在当今的数字世界,走向全球有自己的一系列挑战. 幸运的是, 虽然, 在一些内部人士的帮助下, 管理你的在线内容翻译真的没有那么糟糕! 所以,排名不分先后, 以下是我们帮助您管理数字翻译和网站翻译服务的顶级技巧.

让我们从一些重要的统计数据开始

特别是如果你来自B2B行业, 你可能想知道为什么网站翻译服务如此重要. 每个人都说英语,对吧? 好吧, 即使大多数人都精通英语, 你知道你需要12种语言才能接触到世界上80%的消费者吗? 这还没有考虑到72%的人更喜欢从母语网站上购买. 这太疯狂了, 不是吗, 语言到底有多大的影响, 所以如果你想卖的话, 你需要会说买家的语言.

如何选择你的下一个大市场

虽然大多数公司会提前几年计划他们的扩张目标, 当然,有时候你可能会有点卡住——尤其是在涉及到在线内容的时候. 如果你不确定向何处扩展,那么是时候进入营销经理的思维模式了.

你可以使用这样的工具 谷歌分析 看看人们从哪里来,当他们访问你的网站. 你还可以查看哪个国家的跳出率或购物篮放弃率最高——也许是因为他们不理解网站,或者支付选项没有本地化. 你也可以检查他们的浏览器设置为什么语言.

另一种检查的好方法是与现有客户交谈. 和他们聊一聊,看看他们是否认为有什么东西会阻止人们购买你的产品. 你能做些什么让你的产品本地化,让他们的生活更轻松? 如果你用他们的语言提供服务会有很大的不同吗?

一旦你决定了你要去哪里,下面是如何去做!

网站翻译

当大多数公司走向全球的时候,首先要做的就是建立自己的网站. 从网站翻译服务开始是一个很好的开始, 因为它是潜在客户了解你工作的第一个地方.

在没有网站的情况下,投资翻译你的营销材料是没有意义的——因为你很有可能让他们都感兴趣, 他们会想去网上购物, 然后他们会发现他们根本看不懂这个网站. 所以所有的努力都白费了,你只会看到一个非常失望的客户.

So, 当你开始提供网站翻译服务时, 记住以下的最佳实践是非常重要的:

    • 一定要找一个以英语为母语的本土化专业人士. 不是每个人都能写, 这就是为什么你不能让一个技术人员想出你的营销文本的原因. 另外,使用母语人士并不总是奏效. 他们需要是本地化专家,因为他们已经接受了网站翻译服务的细微差别的培训——相信我们, 它比你看到的要复杂得多! 如果您使用会计部门的Mary来翻译您的网站,仅仅因为她会说这种语言, 结果不会很好. 也, 不要使用一个在那个国家生活过几年的人,因为无论一个人多么擅长说话, 它们永远不可能完全复制本土动物的能力. (提示:这正是像我们这样的机构可以发挥作用的地方!).
    • 准备好付出努力. 你的英语内容不是一夜之间写出来的, 我们相信你花了很多精力让每一个句子听起来很完美. 当您在处理站点的多语言版本时, 记住,这个网站将代表你的品牌,所以你需要投入同样多的TLC. 如果你不会说这门语言, 没关系——这是你的网站翻译服务合作伙伴可以帮助你的地方.
    • 创建一个品牌手册和风格指南. 即使他们可能不在公司内部, 重要的是要记住,你的网站翻译服务团队是以你的身份来写作的. 帮助他们将你的品牌信息以一种能与新用户产生共鸣的方式传递出去, 当地的观众, 给他们尽可能多的参考资料, 并为他们创建一个品牌手册和风格指南.
    • 考虑搜索引擎优化. 如今,拥有一个不同语言的网站是不够的. 如果你想被发现,在投资网站翻译服务时考虑SEO. 请您的翻译机构帮助您确定关键字,以便他们可以在翻译中使用它们.
    • 充分利用科技. 我们对网站的最后一点建议是充分利用技术. 有一些工具,比如CMS连接器,可以帮助你在管理你的网站时节省大量的时间, 它们还可以帮助你上传,这样你就不用担心那些糟糕的手工翻译工作了!

 

 

在线内容翻译

一旦你把你的网站翻译出来, 处理剩下的在线内容翻译也是非常重要的, 太, 为了让一切保持一致. 使用社交媒体, 在建立信任和融入新市场时,营销材料和博客文章的翻译将会产生巨大的影响. 一个专业的翻译机构将能够帮助你把工作流程到位,简单地管理一切,这样你就不必担心它可能带来的额外工作.

我们希望您喜欢我们的建议,以提高您在国外的在线形象. 如果您有任何问题或想要充分利用我们的网站翻译服务,请 取得联系 我们很乐意帮忙.

关于作者

ustranslation