今天就得到报价. 调用 800-595-4648
Appliedlinguistics6

语言测试是本地化过程中的一个重要部分,它可以作为质量保证阶段,检查你的程序的上下文,以确保它在新市场上发布时仍然具有文化相关性. 在各种设备上测试产品非常重要, 平台, 以及主要用于软件的语言, 游戏, 和应用程序开发. 语言测试服务可以确保您的发布不存在系统错误,并且您的客户会感到满意.

语言测试决定了软件程序或系统在语言规范方面的准确性, 规则, 和语法. 该程序还确保产品适合全世界的受众,并满足目标文化的需求.

作为一个结果, 将翻译定义为使产品适应目标受众和市场的过程是正确的.

转换是一个漫长的过程,它确保所有元素都符合详细的规范和标准, 确保目标受众的期望得到满足. 语言测试是这些困难的技术之一.

语言测试是一种包括语言在内的非功能测试. 语言测试对于确定应用程序的上下文和语言属性至关重要, 程序, 或者针对目标受众的网站.

语言测试是如何工作的?

在翻译服务, 进行各种测试,以确定可能影响产品的有效性或对目标市场的适应性的问题. 虽然语言, 翻译, 而功能测试有时会令人困惑, 每一个都是不同的测试服务,需要不同的支持工具. 测试人员必须对需求有全面的了解.

当你听到“语言学的”这个短语,它会让人联想到未经翻译的材料, 语法错误, 术语的异常, 和错误.

语言测试是保证语言质量的第一步. 这是在最终结果中完成的. 网站翻译和软件翻译所涉及的工作程序与实际运行的程序分开进行, 使用技术和工具.

语言测试者使用最终产品的方式与目标位置的本地产品用户相同. 语言测试人员将在应用程序运行时检测出任何因脱离上下文的翻译而产生的问题. 以下是测试人员在翻译服务公司寻找的一些东西:

  • 未翻译的文本部分
  • 被缩短的文本
  • 翻译不当的文本行
  • 标点、拼写和语法错误
  • 翻译的精确度
  • 印刷错误
  • 用户界面语言不一致, 如对话框标题, 菜单项, 帮助, 和用户界面文件
  • 在语言上,使用了破碎的字符.
  • 不恰当的声音、颜色、符号、图像和文化典故
  • 未正确调整的国家特定规范,如电话号码、邮政编码、地址和姓名
  • 日历、时间和日期格式错误
  • 货币转换和货币符号错误
  • 数字格式、负号、分隔符和度量转换被误用.
  • 翻译的语气和风格
  • 验证照片和内容的顺序是否正确.

双语语言学家进行语言测试,并具有与翻译人员相同的专业知识. 值得注意的是,语言测试者应该在这个国家工作,并且是目标地区的专家.

语言测试的首要目标是保证翻译的高质量. 翻译公司确保翻译的正确性,从而将品牌的信息传递给目标受众.

为什么它如此重要?

在启动项目之前必须测试所有类型. 用户界面或网页上的翻译错误可能会产生深远的后果, 特别是在游戏和应用领域, 在什么情况下,翻译糟糕的产品会对销售和品牌声誉产生显著的负面影响. 此外, 发行一款带有不完善本土化内容的产品将导致你失去客户,并需要你投入更多时间和资源于项目中. 这经常导致程序在很长一段时间内不可用, 影响销售和盈利能力.

  • 语言测试和质量控制技术为译者和语言学家提供了最终结果的概念.
  • 它还有助于转换可能阻碍最终产品上线后有效运行的情境关注点.
  • 语言测试也是产品交付给客户之前的最后一步.
  • 除了语言测试,还有翻译测试. 这两者听起来可能相似,但它们完全不同. 语言测试保证遵守所有的规则和规定. 语言学家将原文与翻译后的内容进行比较.
关于作者

us翻译